欢迎来到慕课网

英语翻译技巧|建设和谐社会

来源:www.huibimian.com 2025-04-19

1.疏导公众情绪 defuse anger/discontent; to properly channel public sentiments

2.诚信缺失 lack of credibility

3. 进步为了人民、进步依赖人民、进步成就由人民共享

development for the people, by the people and to the benefit of the people

4.和谐共赢 all-win harmony;harmony and all winners

5.达成社会公平与正义 ensure equity1 and justice

6.廉政文化建设 foster a culture of clean government

7.降低社会不平等现象 reduce social inequalities

8.和谐相处 live in harmony

9.和谐社会的内涵 the characteristics of a harmonious2 society

10.和实生物,同则不继(西周周太史史伯) Harmony generates and sameness sTOPs/stifles vitality3

11.和为贵 Harmony is most precious; Peace is to be cherished.

12.和也者,天下之达道也(《中庸》) Harmony is the Way to be.

13.君子和而不同 Gentlemen seek harmony but not uniformity.

14.和则两利 Reconciliation5 benefits both; Peace benefits both.

15.和则生谐 Reconciliation leads to harmony.

16.天人合一 the unity6 of man/human and nature; Heaven-Man Oneness; Heaven and man are one.

17.和是中国文化传统的基本精神, 也是中华民族不懈追求的理想境界。

Harmony is a defining/core value of China's cultural tradition. It is an ideal that the Chinese nation has never ceased to pursue.

18.以和为贵就是说国家之间、民族之间、人与人之间要以团结互助、友好相处为最高境界。

Harmony is most precious. This means that mutual7 help and friendly co-existence between states, nations and people should be our ultimate pursuit.

19.和而不同 harmony in persity/harmony without uniformity

20.和实生物就是说只有不同文明之间相互吸收借鉴,才能文物化新,推进文明的进步。

Harmony generates vitality. This means that only with mutual interaction and enrichment can different civilizations rejuvenate8 and continue to grow.

21.要建设一个和谐世界,应坚持民主平等,达成协调合作;坚持和睦互信,达成一同安全;坚持公正互利,达成一同进步;坚持包容开放,达成文明对话。

To build a harmonious world, we should uphold democracy and equality to enhance cooperation and coordination9; ensure amity/fertility and mutual trust to achieve common security; uphold justice and mutual benefit to advance common development; and stay open to facilitate dialogue among civilizations.

22.一个和谐的国家是法治的国家,稳定的国家,和平的国家,兴盛的国家。一个和谐的世界是民主的世界,和睦的世界,公正的世界,包容的世界。

A harmonious country should be one of laws and stability, peace and prosperity. A harmonious world should be one of democracy, peace, justice and tolerance10.

23.中国人倡导海纳百川,有容乃大,倡导吸纳百家优长、兼集八方精义。

We Chinese hold that one should be as tolerant/encompassing as the vast ocean which admits hundreds of rivers and should draw upon other's strengths.

24.和谐凝聚力量,和谐收获伟业。 Harmony rallys strength and leads to great successes.

25.中国真诚想兼收并蓄、博采各种文明之长 China is eager to draw on/upon the strengths of other civilizations.


相关文章推荐

07

23

英语翻译技巧|“新年”的英译

新年这个节日在英语中翻译成Chinese New Year,居然在一些国家和区域成了敏锐词。新年前坐落于美国纽约时报广场的纳斯达克大屏幕上展示庆祝中国阴历新年的寄语,非常方法地写:Best Wishes for a Happy and Pr

07

23

英语翻译技巧|“问题”的翻译

例句:你如何想没关系,要紧的问题是你如何做。翻译:What you think does not matter. The important problem is how you do it.翻译:What you think does n

07

23

英语翻译技巧|巧译“出此下策”

原文还有盗匪实在是最可怜的同胞,他们种地没得吃,有力气没处卖,当了兵常常饿肚皮,无奈何只好出此下策。 (叶圣陶 《我坐了木船》 )译文To complicate1 matters, there are bandits lurking3 ar

05

26

英语翻译技巧|《孔子》语录:待人处事

道不同,不相为谋。Those whose courses are different cannot lay plans for one another.君子不以言举人,不以人废言。

05

26

英语翻译技巧|“得”字句的翻译

汉语结构助词得一般用在动词或形容词之后,连接补语成分,表示能力、可能性、结果、程度等。汉语的得字,可依据其语法功能,借助英语的词法或句法方法翻译。

04

19

英语翻译技巧|电影片名翻译有学问

一部电影的片名直接影响到观众对影片的兴趣程度甚至是票房的好坏。因此,从这个意义上说,一部影片想在海外市场收成可观票房,其片名的翻译就看上去至关要紧。

03

26

英语翻译技巧|《红楼梦》:“袭人”翻译成袭击

《红楼梦》不只是大家中国人,还是是世界的。早在1830年,《红楼梦》就有了第一个英文译本,当时,英国皇家掌握会员John Davis翻译了《红楼梦》第3回的片段,这是世界上第一个英文节译本。

03

26

英语翻译技巧|《非诚勿扰》征婚启事的英译版参

冯小刚最新力作《非诚勿扰》日前上映,影片开头的一段征婚启事引起观众们的很大兴趣,以下是这段征婚启事的英译版,供英语喜好者们参考。他的征婚启事是这么写的:Here's his announcement looking for a bride.

02

27

英语翻译技巧|汉字“区”该怎么样译

汉语中的区是一个用频率非常高的字,如香港特别行政区、深圳经济特区、内蒙古自治区、经济开发区、欠发达区域、三峡区域等等。上述词汇中的区在汉语中没任何形态上的差异,也就是词汇本身所表示的定义意义是相同的。

02

27

英语翻译技巧|中文菜名英译翻没了文化?

是烧红了的狮子的头 还是用酱油炖烂了的肉丸?这道菜是中国人耳熟能详的红烧狮子头。奥运期间,外国人更想在餐馆的中式快餐菜单上看到什么名字? 《中文菜单英文译法》的颁布,引发议论纷纷。